回到主页

网文出海热度不减,输出作品万余部,海外市场规模超5亿

· 出海资讯

曾经提起网文,你是否潜意思里会把他们归为不入流的快餐文学?然而最近数据显示,今年5月,中国作家协会发布的《2020中国网络文学蓝皮书》显示,中国网络文学共向海外输出网文作品1万余部,网站订阅和阅读类App用户达1亿多人,覆盖世界大部分国家和地区,在海外的市场规模也超过了5亿元。

随着商业模式的逐步成熟和中国网络文学IP衍生业务的发展,近几年出海变得火热,网文也从单纯的网络小说出海逐渐衍生了相关的影视、动漫等多元衍生品内容的输出。同时,中国网络文学已从最初的主要输出地东南亚迅速扩散到欧美、拉美等地区,中国网络文学出海市场规模也会进一步增长。

从最早的翻译中国网络文学作品,到如今开始挖掘和培养本地作家;从英语到西班牙语甚至印尼语;从北美到全世界,都能看到中国网文出海的触角,中国网文出海,正走向更深的“海域”。 

中国网文出海最早可以追溯到本世纪初的2002年。然而若论及中国网文翻译产品开始在世界传播,还要再等12个年头——2014年12月,翻译网站Wuxiaworld(武侠世界)建立,开启了中国网络文学在英语世界的传播,某种程度上拓宽了中国网文用户群体,创造出全新的文学景观。

看到了西方世界对中国网文的旺盛需求,2017年开始,起点国际各渠道客户端正式上线。

Alexa数据显示,武侠世界在2021年4月的日均独立访问量约12万,起点国际的日均独立访问量约15万,目前全球累计访问用户达5400万。此外,移动应用端已占据较大用户比重,武侠世界的流量表现虽然不及起点国际,但依然在市场中占据不小的份额。

为什么选择网文出海,网文出海和国内市场有什么差别呢?

1.出海小说项目目前是市场红利期。虽然已经陆续这两年都人出海并且做的很好,目前还是初期,竞争很小 

2.首先是在海外小说不像国内需要软件著作权、文网文、出版物经营许可证、ICP经营性许可证等等、国外相对简单很多。

3.其次是个人也可以运营,一些海外版的三方服务支付、分享、登录等无需有企业资质,开发者账号等个人就可以。

中国网络文学“走出去”正经历从内容到模式、从区域到全球、从输出到联动的不断升级。目前网络文学出海主要呈三大趋势:翻译规模扩大,原创全球开花,以及IP协同出海。

其中,翻译出海方面,《放开那个女巫》《许你万丈光芒好》等多元类型优质作品持续涌现,人气榜单更新迭代加速;《诡秘之主》等新晋热门作品海内外同步圈粉;人工和AI智能翻译双线加速国内精品网络文学作品的出海之路。

从出海模式来看,翻译出海占比72%,直接出海占比15.5%,改编出海占比5.6%,其他占比6.9%。其中,光是阅文旗下的“起点国际”就汇聚了超10万海外作者和超16万部海外原创作品,成为网络文学国际交流的重要平台。 

网文最近几年发生了很多变化,主要变化是商业模式逐步标准化,从最初的海外翻译网站建立的广告模式到后续的打赏捐款及众筹章节,成为早期支撑网文出海取得收入的方式。通过借用国内已经非常成熟的付费阅读推行经验来积极建构网文出海业务较为标准化的商业模式,以多元化的探索推动向付费阅读深入发展。

随着海外网文平台的建立及规模化发展,在不断摸索海外市场的基础上开始逐渐尝试付费阅读的商业模式,向付费阅读深入发展网络文学出海在逐渐发展的过程中,行业各方也在努力建构着适合出海业务发展的商业模式。

所有文章
×

还剩一步!

确认邮件已发至你的邮箱。 请点击邮件中的确认链接,完成订阅。

好的